Tuesday, June 16, 2009

Primeiras Linhas

"Você vai começar a ler o novo romance de Italo Calvino, Se Um Viajante Numa Noite De Inverno. Relaxe. Concentre-se. Afaste todos os outros pensamentos. Deixe que o mundo a sua volta se dissolva no indefinido. É melhor fechar a porta; do outro lado há sempre um televisor ligado. Diga logo aos outros: "Não, não quero ver televisão!". Se não ouvirem, levante a voz: "Estou lendo! Não quero ser perturbado!". Com todo aquele barulho, talvez ainda não o tenham ouvido; fale mais alto, grite: "Estou começando a ler o novo romance de Italo Calvino!". Se preferir, não diga nada; tomara que o deixem em paz.

Escolha a posição mais cômoda: sentado, estendido, encolhido, deitado. Deitado de costas, de lado, de bruços. Numa poltrona, num sofá, numa cadeira de balanço, numa espreguiçadeira, num pufe. Numa rede, se tiver uma. Na cama, naturalmente, ou até debaixo das cobertas. Pode também ficar de cabeça para baixo, em posição de ioga. Com o livro virado, é claro.

Com certeza, não é fácil encontrar a posição ideal para ler. Outrora, lia-se em pé, diante de um atril. Era hábito permanecer em pé, parado. Descansava-se assim, quando se estava exausto de andar a cavalo. Ninguém jamais pensou em ler a cavalo; agora, contudo, a idéia de ler na sela, com o livro apoiado na crina do animal, talvez preso às orelhas dele por um arreio especial, parece atraente a você. Com os pés nos estribos, deve-se ficar bastante confortável para ler; manter os pés levantados é condição fundamental para desfrutar a leitura.

Pois bem, o que está esperando? Estique as pernas, acomode os pés numa almofada, ou talvez duas, nos braços do sofá, no encosto da poltrona, na mesinha de chá, na escrivaninha, no piano, num globo terrestre. Antes, porém, tire os sapatos se quiser manter os pés erguidos; do contrário, calce-os novamente. Mas não fique em suspenso, com os sapatos numa das mãos e o livro na outra. (...)"
Ítalo Calvino, em Se Um Viajante Numa Noite De Inverno. Insuperável.

>> Night Nurse; Simply Red; Reggae Lovers
>> Varennes

2 comments:

Ariete Nasulicz said...

ai... agora vou ter que ler... não precisa de muita propaganda de um livro bom para eu ter vontade de lê-lo... é mais um para a minha lista de "coisas a ler" em julho.... depois do cumprimento das minhas obrigações acadêmicas, é claro... só para saber: quem costuma traduzir o Calvino é o Mainardi...esse tb é ele?!

Ariete Nasulicz said...

... então, eu já verifiquei. A tradução para o português é da Margarida Salomão. É bom esclarecer que não tenho preconceito em relação ao Mainardi... tenho sim, um conceito formado (rs rs)... mas devo admitir que, como tradutor, ele é bom. A propósito, vale uma dica de leitura minha e do Rafa?! "Baudolino" do Umberto Eco!... divertidíssimo...
Sobre as bodas, não se preocupe, motivo e oportunidade não faltarão para comemorarmos...
Abraço à todos!